Tanácsok és hasznos kifejezések vásárolgatáshoz


A jelenleg használatban lévő török líra kb. 120 magyar forintnak felel meg. Akkor se aggódjunk, ha a hazai valutát nem tudjuk rögtön átváltani lírára, a legtöbb helyen ugyanis szívesen fogadják az amerikai dollárt és az eurót is. Azért néha napján vessünk egy pillantást az árfolyamváltozásokra.

Egy törökországi kis boltban vagy bazárban árult termékek ára akár egyik percről a másikra változhat, ezért nem érdemes az árcédulák után kutatni. Ha komolyan fontolgatjuk a vásárlást, az eladóval való rövidebb-hosszabb párbeszéd elkerülhetetlen.

Magyar-török szószedet bazározáshoz

Hogyan alkudozzunk Törökországban

  • Üdvözlöm! – Merhaba! > ejtsd: merhaba
  • Mennyibe kerül? – Ne kadar? > ejtsd: ne kadar
  • Hány líra? – Kaç TL? > ejtsd: kacs tele
  • Ez mennyibe kerül? – Bu ne kadar? > ejtsd: bu ne kadar
  • Ez hány líra? – Bunun fiyatı kaç TL? > ejtsd: bunun fijati kacs tele
  • Az ott, mennyibe kerül? – Şu ne kadar? > ejtsd: su ne kadar
  • Az ott, hány líra? – Şunun fiyatı kaç TL? > ejtsd: sunun fijati kacs tele
  • 5 – beş > ejtsd: bes
  • 10 – on > ejtsd: on
  • 20 – yirmi > ejtsd: jirmi
  • 30 – otuz > ejtsd: otuz
  • 40 – kırk > ejtsd: kürk
  • 50 – elli > ejtsd: elli
  • 60 – altmış > ejtsd: altmis
  • 70 – yetmiş > ejtsd: jetmis
  • 80 – seksen > ejtsd: szekszen
  • 90 – doksan > ejtsd: dokszan
  • 100 – yüz > ejtsd: jüz

Az árat hallva érdemes kicsit bosszankodni vagy hitetlenkedni. Akkor is, ha a hallottakból nem értettünk semmit. 🙂

  • Jaj! – Aman! > ejtsd: aman
  • Na, ne! – Olmaz. > ejtsd: olmaz
  • Tényleg? – Gerçekten mi? > ejtsd: gercsekten mi
  • Csak viccel, ugye? – Şaka yapıyorsunuz, değil mi? > ejtsd: saka japijorsunuz, dejil mi
  • Annyi pénz nincs nálam. – Bende bu kadar para yok. > ejtsd: bende bu kadar para jok
  • Tud esetleg egy kis árengedmény adni? – Biraz indirim yapabilir misiniz? > ejtsd: biraz indirim japabilir misiniz
  • Még egy kicsivel többet? – Biraz daha? > ejtsd: biraz daha
  • Legyen szíves! – Lütfen! > ejtsd: lütfen

Az előbbi két mondatot nyugodt szívvel ismételgessük egy párszor, és közben kedvesen mosolyogjunk.

  • Köszönöm, nem. – Teşekkürler. > ejtsd: tesekkürler
  • A viszont látásra. – Görüşürüz. > ejtsd: görüsürüz
  • Rendben, elfogadom. – Tamam, kabul ediyorum. > ejtsd: tamam, kabul edijorum
  • Mennyivel tartozom? – Borcum ne kadar? > ejtsd: bordzsum ne kadar

Ruha vásárláskor nem árt tudni, hogy az itteni átlagos méretek a magyarországinál kisebbek. Ha otthon M-es pólót viselünk, itt kérjünk L-eset. Ugyanez vonatkozik a cipőméretekre is.

Remélem, a leírtaknak hasznát veszitek, várom a visszajelzéseket!

Képek forrása: Khalied, Vince Millett.

Reklámok

Tanácsok és hasznos kifejezések vásárolgatáshoz” bejegyzéshez ozzászólás

  1. Szia remelem folytatod a nyelvleckeket, en az igeragozasra lennek kivencsi, mondat szerkezet meg ilyenek, ugyanis hiaba vettem szotarat, ha egymas melle rakom a szavakat nem hiszem, hogy megertik. pl, amikor irtad mennyibe kerul, es hany lira, az eleje fogalmam sincs miert valtozik meg, gondolok itt az “az ott” kifejezesre. mondjuk ez nem pont ige, de elegge hasonlo. :S Jah es egy kis javitas: a “Tenyleg?” kiejtesebe meghagytad a torok “ç”. Asszem ennyi.

    • Szia! Először is, köszi az észrevételt, javítottam a “gerçekten mi” kiejtését.
      Igen, tervezem a leckék folytatását. Kezdetnek egy-két szószedet közlök a nyaralóknak, majd nyelvtani alapokat a tanulást komolyabban fontolgatóknak, és feladatokat a haladóknak. Így majd kitérek a ragozásra is. Persze, ha időm mindezt engedi.
      Ami a mondatszerkezetet illeti, az állandóan változik, a török ugyanis nagyon rugalmas nyelv, és sokszor elhagynak részeket. Amúgy az “Ez mennyibe kerül” kifejezést többféleképpen lehet mondani: “Bu ne kadar?” / “Ne kadar bu?”
      A felépítés általában a következő: (alany) + határozók + tárgy + állítmány
      Például:
      (Ben) okula gidiyorum. – Iskolába járok.
      (Ben) seni seviyorum. – Szeretlek.
      (Ben) her sabah spor yapıyorum. – Minden reggel sportolok.
      Nyugodtan próbálkozz összerakni egy pár mondatot, és küldd el azokat e-mailben, majd igyekszem gyorsan kijavítani.

  2. Nemrég kezdtem el törökül tanulni. Sok netes oldalt elolvastam, de alig akadt pár, aminek hasznát is tudtam venni. Ez az oldal az egyik, mivel egyszerű és nem rögtön akar mindent elmagyarázni. Persze segítségemre van az akarat, tanulni vágyás és egy nyelvtanár is. De az akarat a legfontosabb. Ajánlok mindenkinek egy hasznos kis könyvet is, melyet a napokban vettem. A címe: Török társalgási zsebkönyv /kapd elő sorozat. A6-os méretű, 160 oldalas kézre eső könyvecske. Szerintem egyértelmű ragozási tanácsokkal és nincs túlbonyolítva, mert nem nyelvvizsgára akar felkészíteni, hanem megelégszik azzal, hogy értesd meg magadat nyelvtanilag aránylag helyesen.

    • Nagyon köszönjük a infót!
      A szerzők nevéből (Marcus Stein + Doris Werner-Ulrich) kiindulva ezt németről fordították, nagyon kíváncsi lennék, hogy hogyan sikerült, mennyire életszerű. Majd egyszer talán sikerül ezt is beszereznem.

  3. Elég sok szót tudok már Törökül, és úgy néz ki, hogy Istanbulban fogok élni.
    Nagyon szépen köszönöm ezt a sok segítséget, amit ezen az oldalon találtam! Üdvözlettel Mónika/ Munise

Szerinted? Szólj hozzá Te is!

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s